×
Filtres |
|
|
|
|
Lema: Coincident amb al |
Freqüència total: 639620 |
CTILC1 |
| Als | closos ulls, aquest mar tan antic. Senzill proemi d'Arístocles "Em dic | vosaltres. I sense exactitud us recordo, perquè el tema em ve com l'anell | al | dit, que Apol·lo no corba i tiba el seu arc a totes hores." Els orígens | si és que va començar, d'una manera molt confusa", va dir Arístocles | al | seu fill Euforió, prou jove per interessar-se encara per tota mena de | li va imposar la seva essència, que és la Llei. No hi ha res per damunt o | al | marge de la Llei o de les lleis, fixa-t'hi. Però definir-la o definir | a contracor, el polit Pontos rebia les misèries i mirava de diluir-les | al | llarg de l'aigua que ara cobria l'originari abisme. D'una escuma | o recomponedors. Tampoc no sabem bé si el vell va ser precipitat | al | Tàrtar o si Zeus el va confinar gentilment en alguna de les illes dels | dura i llarga guerra, la Titanomàquia. Els titans encadenats per Uranos | al | Tàrtar van rompre els ferros i combatien, els uns contra Zeus, els altres | era almenys tan gran pintor com Pickman. Però aquest tenia els models | al | seu davant. Goya, en canvi, reproduïa Cronos, el berenar i altres | que així creixia tranquil, escandalosament de pressa i d'una manera que, | als | pocs que el veien, tan gras i gros i fort, els costava de dissimular, per | sense raó, d'Hera, germana i esposa legítima de Zeus. La deessa va manar | als | ex-dansaires, tothora nus i una mica envellits, que matessin Èpafos. Els | d'eines a punt esmolades que en el fons tan sols eren. Zeus, | al | seu torn, temorós d'Hera, per demostrar-li que no s'acovardia, no per | torn, temorós d'Hera, per demostrar-li que no s'acovardia, no per amor | al | fill i a Iò, que tant se li'n donaven, va ordenar la mort dels Curetes, | va ordenar la mort dels Curetes, sense recordar-ne els antics serveis, | als | quals tant devia. Heus aquí l'agraïment del senyor de l'Olimp, que és | molt diversos, fins que tots desembocaven —com els rius, petits o grans, | al | mar— en un mateix i essencial acabament", va dir Arístocles a Euforió. | varen comprendre que els governava una divinitat sorda i cega per | als | pobres homes, inexorable, sense sentiments i impassible, però imparcial, | Em penso que m'és lícit d'assegurar-te que la Moira és anterior, de molt, | als | nous déus olímpics i a la seva victòria, que tant hem de patir. La Moira | ens visita mai. En canvi, nosaltres hem d'assistir, de grat o a la força, | als | matrimonis divins. Hem presenciat el d'Hera amb el Moiragetes i hi vàrem | . I, sobretot, a mi em dóna la gana de plaure'm més." Themis Encara que | als | seus orígens era un tità femella, ja aleshores Themis s'inclinava a la | que la simbolitza, de cordes tothora a punt de rompre's, i sortirà | al | món, a recomençar el diari treball inacabable. Procurarà d'apaivagar | amb ells, la tèrbola coneixença del bé i del mal. Les sangs varen pujar | al | cap de Zeus i, arrossegada pel torrent sanguini, Metis. "Quina migranya! | de seguida l'esvoranc del part de Zeus, aquest va a la fi reposar. Però | al | cap de poc se'n malfiava. "De debò que no torbaràs el meu descans, en | metàl·liques i de les altres minerals, per a mi inútils però tan cares | als | homes", mormolava el pensament de Plutó. "Venes d'or, de plata, de | de comprar ni uns tristos parracs? Més tard, m'he assegut, per cortesia, | al | tron, al frec del de Persèfone, ella tan tibant, que una hora o una altra | ni uns tristos parracs? Més tard, m'he assegut, per cortesia, al tron, | al | frec del de Persèfone, ella tan tibant, que una hora o una altra li | he comprès com harmonitzava sense dany, amb viu plaer, les seves mesures, | al | capdavall normals, amb les del vit. En tot cas, en adreçar els meus | cada vegada el casc." Persèfone "Quan de noia se't varen endur de sobte | al | regne de les ombres, la meva desesperació va atènyer a límits extrems. Va | vaig perdre momentàniament el seny", recordava la mare. "Hi va haver | al | capdavall una entesa entre el teu marit i els amos dels cims per mi | que passéssim juntes una tercera part de l'any o, si convenia, sis mesos. | Al | llarg del temps, però, quan retornes, cada cop m'ets més llunyana i | teus ulls la bellesa dels núvols i dels arbres, l'oberta mà de l'oreig | als | camps de blat i d'userda. Vés-te'n, doncs, i sigues feliç en el centre | té el seu preu, que els innocents tothora han de pagar. Ho lamento fins | al | plor, però l'edat em pesa, m'afeixuga, i no m'és tampoc lícit, ni si | una defunció transitòria. A la primavera tornava del regne de les ombres | als | braços perfectes de la deessa, fins a una altra topada amb el senglar, | que tinc les mans delicades", advertia, només amb el pensament, el Tità | al | seu amic botxí. "El foc que vas robar te les hauria d'haver cremades", | i l'acompanyaven amb els seus planys. Com que l'escena es reproduïa | al | llarg de les centúries, algunes de les joves més impacients o més | , encadenant-lo, de reduir-lo a la impotència. Ares l'alliberava. Ja mort, | al | regne d'Hades, Sísif va explicar al déu i a Persèfone una falsa història | Ares l'alliberava. Ja mort, al regne d'Hades, Sísif va explicar | al | déu i a Persèfone una falsa història contra la seva dona i els suplicava | a la llum. En aclarir-se la mentida, Sísif es va trobar ja sense remei | al | Tàrtar, sotmès a un etern suplici que no conto, perquè suposo que el sap | en aquest cas, germà de Coronis—, a punt de casar-se amb Dia, va donar | al | seu futur sogre Dioneu la paraula de lliurar-li esplèndids presents de | no va complir, però, el que havia promès, i Dioneu es va indignar fins | al | roig roent i va jurar que escarmentaria de debò el gendre que s'havia | amb el seu amic Hades, perquè s'endugués l'embull del giny i del reu | al | Tàrtar, on el disc giratori continua movent-se, amb el marejadíssim Ixió | ocasió a Atena i usat tal vegada, sospitem, per les Erínies, meditades | als | orígens com una essencial unitat—, i aleshores viatgem i ens entretenim, | damunt els cims de l'aigua enfurida, i la blancor de l'escuma desvetlla | als | navegants el terror de la nostra presència. Ens hi endevinen, i preguen, | preguen, i ben sovint la mar engoleix les fustes, tothora amb profit per | al | singular rebost sense fons, proveïdor de la nostra gana. Escollim i | àvides de celebrar l'acompliment del teu brusc destí, en la guia cap | al | lloc on t'esperen, atrevit sense seny, tan noi, els més esgarrifosos | dura, sempre, apresa de cor però no repetible a l'atenció pedagògica, per | al | judici crític de cap mestre, la lliçó eterna de la mort." Les Gorgones | de les serps que s'arremolinen sense treva damunt el crani, com tampoc | als | ullals com de senglar i a les mans o urpes d'aram. De què ens serveixen | de les teves germanes, que mostren i mostraran, com a únic atractiu, | al | llarg de l'eternitat —un concepte inintel·ligible que ens comporta, sense | contínua—, la nècia, brillant, glaçada riquesa, avorrible i aplicada | al | dany, d'unes ales d'or." Les Sirenes "Prop de nosaltres, filles | d'Aqueloo, que corre entre l'Arcanània i l'Etòlia fins a desembocar | al | Jònic, naixien les Sirenes, amb ales i cossos d'ocells i amb rostres i | amb ales i cossos d'ocells i amb rostres i pits bonics, túrgids, de dona. | Al | principi, doncs, nimfes fluvials, torrents i cascades varen contribuir a | avergonyides de la derrota, i triaven com a estada el paratge on s'obre, | al | nostre ponent, l'estret de Sicília. Veïnes d'Escil·la i Caribdis, ignoro |
|