×
Filtres |
|
|
|
|
Lema: Coincident amb haver |
Freqüència total: 1225000 |
CTILC1 |
per sostenir la decadent bellesa, que el provecte admirador no li | ha | arribat a la que somnia, il·lús, suavíssima pell. Però és d'una banda | no se li esvanirà fins que li tanquin per sempre els ulls. Molts pedagogs | han | procurat de dissuadir-lo i l'han amonestat perquè no continuï, perquè | per sempre els ulls. Molts pedagogs han procurat de dissuadir-lo i l' | han | amonestat perquè no continuï, perquè s'adoni d'un cop que la finestra | d'un cop que la finestra només és verda. Però el titellaire, que no | ha | entrebancat ni entrebancarà mai el camí de ningú, vol aclarir el que | de l'experta i madura ex-cantatriu i ballarina. Fins avui tan sols | ha | palpat un petit nombre de barnilles, entre el copiosíssim de la fèrria i | creada, diuen, una munió d'altres divinitats. Per la meva pròpia reflexió | he | deduït, tanmateix, que la Moira, sorda, cega, inexorable i tranquil·la, | precedir el Caos i li va imposar la seva essència, que és la Llei. No hi | ha | res per damunt o al marge de la Llei o de les lleis, fixa-t'hi. Però | irritar a la fi la soferta mare, tant, que es va entendre amb Cronos, | hagut | d'Uranos, per escarmentar el darrer, en inferir-li un màxim ultratge. El | va desvetllar aviat el recel de Cronos. Oblidant o recordant massa el que | havia | comès amb el seu pare, Cronos va decidir d'anar devorant els seus propis | les illes dels Benaurats. Zeus va quedar, doncs, l'amo, però de primer va | haver | de seguir una dura i llarga guerra, la Titanomàquia. Els titans | no dictades sinó tàcites regles. Tanmateix, no els era lícit o possible d' | heure | el llamp i el tro i es varen sotmetre. Cap dels tres germans no va perdre | el fill que devora. Goya, que complica així el misteri de les menges, que | hem | esmentat, era almenys tan gran pintor com Pickman. Però aquest tenia els | clar i que no es refiïn de cap favor o benifet, complex o senzill, que | hagin | atorgat, que és el que ofèn més, tant els déus com els homes. Moira | anterior, de molt, als nous déus olímpics i a la seva victòria, que tant | hem | de patir. La Moira es correspon amb Aisa, que tal vegada subratlla més el | . Pesca i campa. I ara ajuda'm a llevar el peix de la barca, que veig que | hem | emplenat a seny les xarxes." Les Moires "L'eterna Moira, en pactar amb | Parlava tan sols per matar una mica l'estona, perquè entre totes tres ja | havien | comentat tota mena d'assumptes. "La veritat és que l'eterna Moira va | És estrangera, no grega, i no ens visita mai. En canvi, nosaltres | hem | d'assistir, de grat o a la força, als matrimonis divins. Hem presenciat | nosaltres hem d'assistir, de grat o a la força, als matrimonis divins. | Hem | presenciat el d'Hera amb el Moiragetes i hi vàrem haver d'entonar, amb | matrimonis divins. Hem presenciat el d'Hera amb el Moiragetes i hi vàrem | haver | d'entonar, amb les nostres veus esquerdades, l'himne de l'himeneu. També | que acabarà, ben jove, malament, pobre noi. I fixa't, parlant parlant, | he | barrejat sense solta molts destins. He de tallar fils, no hi ha més | noi. I fixa't, parlant parlant, he barrejat sense solta molts destins. | He | de tallar fils, no hi ha més remei, i mirar si després ho endreço. Fes-me | parlant, he barrejat sense solta molts destins. He de tallar fils, no hi | ha | més remei, i mirar si després ho endreço. Fes-me el favor, Àtropos, | va corregir d'esma Làquesis. "A veure si a aquestes altures m' | hauràs | d'ensenyar la gramàtica francesa", es va enfadar Clotho. "Estisores. És | si és prompta i tenaç. Enorme auxiliar de la intel·ligència, no se l' | ha | de confondre amb ella. Hi ha estúpids que reciten de cor els volums | auxiliar de la intel·ligència, no se l'ha de confondre amb ella. Hi | ha | estúpids que reciten de cor els volums aclaparadors de les llistes | revestida de totes les armes. "Pare, pots estar d'ara endavant tranquil. | He | absorbit tot el talent i les altres innegables qualitats de Metis, | de primer sóc la teva filla, no la teva dona, i les nostres relacions | han | de ser per força unes altres. Després, surto del tot emancipada i lliure | vull disposar de la meva pròpia vida. Procuraré que no t'equivoquis ni t' | hagis | de penedir amb excés de les rauxes del teu tarannà. Però el corcó de | de grat per alt aquest líquid fosc, viscós, inflamable, el petroli, que | ha | esdevingut un tema que encén guerres i desvetlla les passions i les | sota el domini de Posidó, l'altre germà. Després de meditar-hi, | he | comprès que l'escassetat d'aquestes i d'altres matèries és un dels | tothora, com a virtut suprema, la lliure serenor de l'esperit." Hades " | He | fet el meu passeig quotidià per les últimes profunditats del Tàrtar", | últimes profunditats del Tàrtar", mormolava el pensament d'Hades. "Hi | he | vist el gegant Títios, que pena el seu groller impuls de violentar Leto. | de fam i de set. Ixió giravoltava per l'aire, lligat a la roda flamejant. | He | escoltat per un moment els bruels dels quatre Titans, i la femella, com | més. Pobres, van repetint sense pausa les mateixes blasfèmies, perquè n' | han | esgotat, com molts escriptors, el curt repertori. Allà baix, doncs, tot | escriptors, el curt repertori. Allà baix, doncs, tot en ordre. Més amunt, | he | examinat els cursos del Styx, del torrent del foc, del riu dels gemecs i | tants i tants menudalls de plata, encara que en moneda legal, si no s' | ha | de comprar ni uns tristos parracs? Més tard, m'he assegut, per cortesia, | moneda legal, si no s'ha de comprar ni uns tristos parracs? Més tard, m' | he | assegut, per cortesia, al tron, al frec del de Persèfone, ella tan | al frec del de Persèfone, ella tan tibant, que una hora o una altra li | hauran | de cosir la pell, quan se li esquinci de cop per diversos indrets. No | lamento doblement que no realitzés el seu insensat projecte, perquè ja | hauria | après el que significa penedir-se de debò. Vaig permetre també que Orfeu | el nom i l'autoritat. I l'excel·lent i sofert Minos, fill de Zeus, que va | haver | d'endurar les disbauxes de Pasífae amb el toro, regal de Posidó: el brau, | costa gens de parlar i de parlar-se amb pulcra propietat—, però mai no | he | comprès com harmonitzava sense dany, amb viu plaer, les seves mesures, al | que vaig perdre momentàniament el seny", recordava la mare. "Hi va | haver | al capdavall una entesa entre el teu marit i els amos dels cims per mi | boscana, el jacint, el narcís. Només els asfòdels t'agraden. Filla, jo | he | d'acomplir moltes lleis i molts deures i no m'entretindré, perquè no puc, | arran del mar, fora de l'abast de les meves cames de vella. Allí no hi | haurà | mai més primavera, el repòs de la tarda damunt els sembrats. No hi haurà | haurà mai més primavera, el repòs de la tarda damunt els sembrats. No hi | haurà | sembrats. Cada cosa té el seu preu, que els innocents tothora han de | No hi haurà sembrats. Cada cosa té el seu preu, que els innocents tothora | han | de pagar. Ho lamento fins al plor, però l'edat em pesa, m'afeixuga, i no | i el mal temps, abrigat per la terra. Lluny de l'estimadora, el jove | hauria | descansat i s'hauria envigorit, però en la tenebra Persèfone el | abrigat per la terra. Lluny de l'estimadora, el jove hauria descansat i s' | hauria | envigorit, però en la tenebra Persèfone el reclamava. L'una i l'altra, la | el pensament, el Tità al seu amic botxí. "El foc que vas robar te les | hauria | d'haver cremades", li contestaven, endevinant-ho, els guardes de | el Tità al seu amic botxí. "El foc que vas robar te les hauria d' | haver | cremades", li contestaven, endevinant-ho, els guardes de l'execució de |
|